去年10月22日前幾日,李凈瑜預計前往中國探視李明哲前,收到陸委會方消息指出李明哲因不明原因被移監至燕城監獄。10月底正當相關人士試圖找出移監原因時,又收到消息指出李明哲再度被移回赤城監獄,且李凈瑜申請11月探視李明哲的要求接連被拒,中國政府皆未說明移監原因以及為何拒絕李凈瑜探視。

針對此情形,人權公約施行監督聯盟向聯合國提出緊急申訴(Urgent Appeal),希望透過聯合國管道可以得知李明哲的切確下落。

近日,聯合國函文報告網站(https://spcommreports.ohchr.org)公布任意逮捕工作小組(WGAD)、強迫或非自願失蹤工作小組(WGEID)以及人權捍衛者特別報告員在去年11月23日之信件,針對中國移監李明哲以及拒絕李凈瑜探視申請,要求中國政府提供相關資訊!

信件中提及,李明哲在不通知與不解釋的情形下被移監以及持續被監禁的事實,已經可能違反國際人權法!

 


信件全文及中文翻譯(由人權公約施行監督聯盟翻譯):

Mandates of the Working Group on Arbitrary Detention; the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders

任意逮補工作小組、強迫或非自願失蹤工作小組以及人權捍衛者特別報告員函文

Excellency,

閣下 敬啟:

We have the honour to address you in our capacity as Working Group on Arbitrary Detention; Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; and Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, pursuant to Human Rights Council resolutions 33/30, 36/6 and 34/5.

我們很榮幸在此以任意逮捕工作小組(WGAD)、強迫或非自願失蹤工作小組(WGEID)以及人權捍衛者特別報告員之職權,並依據人權理事會33/30、36/6以及34/5號決議,致函給您。

In this connection, we would like to bring to the attention of your Excellency’s Government information we have received concerning the alleged denial of requests made by Mrs. Lee Ching-yu to visit her husband Mr. Li Ming-Che who has been detained in Chi-Shan prison, where he is serving his 5-year term since December 2017.

在此,我們想要提醒貴國政府,我們已收到關於李凈瑜女士要求探視其丈夫李明哲先生被拒的消息控告,李明哲先生已自2017年12月起於赤山監獄服刑五年。

Mr. Li Ming-Che is a human rights defender, whose case was previously registered by the Working [Groupt] on Enforced or Involuntary Disappearances (case number 10007396), on 27 April 2017 and subsequently clarified during its 115th session on the basis of information provided by the source. The Working Group notes that the new information received raises renewed concern as to his fate and whereabouts.

李明哲先生是一位人權捍衛者,其案件 先於2017年4月27日被強迫或非自願失蹤工作小組受理 (WGEID案件編號10007396),並於隨後之第115次工作會期中根據消息來源提供之資料獲得釐清。工作組近來收到的新訊息,促使工作小組再次關切李明哲之命運及其下落。

According to the information received:

根據接收到之資訊:

On 10 September 2018, Mr. Li Ming-Che was last seen at Chi-Shan Prison in Hu- Nan Province, by his wife who visited him. His wife, has been able to visit him in Chi-Shan Prison five times in the past nine months, although some visit requests were refused or postponed unilaterally by the Chinese authorities.

2018年9月10日為李凈瑜女士最後一次在湖南赤山監獄會見李明哲。此前九個月,李凈瑜曾五次探訪過李明哲,儘管有時候中國政府會單方面拒絕或是延後探監的請求。

A few days before Mrs. Lee Ching-yu was scheduled to visit her husband on 22 October 2018 in Chi-Shan Prison, the Taiwan’s Mainland Affairs Council (MAC) received unconfirmed information that Mr. Li Ming-Che had been transferred to Yan-Cheng Prison in He-Bei Province, a prison directly managed by the Ministry of Justice, without providing further explanation nor informing his family.

當李凈瑜女士預計於2018年10月22日再次前往赤山監獄探視李明哲的幾天前,台灣的大陸委員會收到了未經證實的消息,指出李明哲先生已經被移監至河北燕城監獄。燕城監獄是唯一由中國司法部直屬管轄的監獄,然而此次移監並未說明原由,也未告知家屬。

On 31 October 2018, while persons associated with Mr. Li Ming-Che were trying to find out the reasons for his transfer, the MAC received information, that Mr. Li Ming-Che had been transferred back to Chi-Shan for unknown reasons.

Neither Mr. Li Ming-Che’s family members nor the MAC were officially notified by the Chinese authorities of these two transfers. Furthermore, Mrs. Lee Ching- yu’s requests to visit her husband in Chi-Shan on 12/13 and on 19/20 November 2018 have been denied without further explanation.

2018年10月31日,當與李明哲先生有關之人士試圖找出移監的原因時,陸委會卻收到李明哲先生出於不明原因,再度被移監回赤山監獄的消息。中國官方於兩次的移監,皆未正式告知李明哲先生之家屬及大陸委員會。此外,李凈瑜女士申請在11月12和13日以及19和20日探監的請求,皆被中國當局拒絕且未提供任何後續之說明。

It is not clear whether Mr. Li Ming-Che remains detained in Chi-Shan Prison.

目前尚不清楚李明哲是否仍然被監禁在赤山監獄。

Without making any judgment as to the accuracy of the information made available to us, we are seeking clarification about the whereabouts of Li Ming-Che. His alleged un-notified and unexplained transfers as well as his continued detention appear to be in contravention to provisions of international human rights law, in particular the rights not to be deprived arbitrarily of liberty and to fair proceedings before an independent and impartial tribunal, in accordance with articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) and Articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which was signed by China in 1998.

我們尚未就接獲訊息之真實性做出任何判斷,故而尋求貴國政府說明李明哲的確切下落。消息來源控訴李明哲先生未獲通知或解釋即遭移監,及其持續被監禁之事實,似已違反國際人權法相關規定—尤其違反了在《世界人權宣言》第9條與第10條,以及中國於1998年簽署的《公民與政治權利國際公約》第9條與第14條中,所保障的不被恣意剝奪自由之權利,以及於獨立公正之法庭前接受公正審判之權利。

Article 10 (2) of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance requires that any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and, in conformity with national law, be brought before a judicial authority promptly after detention. Accurate information on the detention of such persons and their place or places of detention, including transfers, shall be made promptly available to their family members, their counsel or to any other persons having a legitimate interest in the information unless a wish to the contrary has been manifested by the persons concerned.

《保護所有人不遭強迫失蹤宣言》第10 (2) 要求,任何被剝奪自由的人都應該被安置在官方承認的拘留地點,並在符合國內法的情況下,在拘留後立即移送法院。有關被拘留者以及其拘留地點包含移送的確切資訊,除非相關人員表達相反的意願,都應該立即提供給其家屬、律師或其他基於正當理由對該資訊有興趣者,

Articles 1 and 2 of the UN Declaration on Human Right Defenders states that everyone has the right to promote the protection and realization of human rights and that each State has a prime responsibility and duty to protect, promote and implement all human rights and fundamental freedoms.

根據聯合國所發佈的《人權捍衛者宣言》第1和第2條,每個人皆有權利去促進人權的保障和實現;同時,保護、促進和實現人權與基本自由是每個國家的首要任務。

The full texts of the human rights instruments and standards recalled above are available on www.ohchr.org or can be provided upon request.

上述所提及之人權相關文獻全文,請見聯合國人權事務高級專員辦事處網頁(www.ohchr.org)或透過申請取得。

In view of the urgency of the matter, we would appreciate a response on the initial steps taken by your Excellency’s Government to safeguard the rights of Mr. Li Ming-Che in compliance with China’s international human rights obligations.

鑑於本案急迫性,我們希望貴國政府提供有關李明哲先生人權保障初步作法之資訊,履行中國在國際上的人權義務。

As it is our responsibility, under the mandates provided to us by the Human Rights Council, to seek to clarify all cases brought to our attention, we would be grateful for your observations on the following matters:

依據聯合國人權理事會授與之職權,我們有義務去釐清任何呈交之案件,因此希望貴國能提供以下相關資訊:

1. Please provide any additional information and any comment you may have on the above-mentioned allegations.

請針對上述提及之控訴提供一切的額外資訊或是任何意見。

2. Please provide information on Mr. Li Ming-Che’s whereabouts.

請提供資訊說明李明哲先生之下落。

3. Please explain the reasons why he was allegedly transferred to another detention facility, and then returned to Chi-san prison, and why these transfers were not officially notified to his family. Please also include information on whether Mr. Li Ming-Che’s right to family visits is being respected in practice.

請說明李明哲先生據稱被轉移到至另一拘留處所,而後再被轉移回赤山監獄之原因;以及轉移拘禁處所未正式通知其家屬之原因。並請提供資訊說明是否實質落實李明哲先生親屬之探視權。

4. Please explain why his wife’s requests to visit him since 10 September 2018 have been denied.

請解釋其妻子於2018年9月10日之後提出的請求探視被拒絕之原因。

5. Please provide information on any measures taken to ensure the physical and psychological integrity of Mr. Li Ming-Che.

請提供資訊說明,為確保李明哲先生之生理與心理的完整性所採取之所有措施。

6. Please indicate what measures have been taken to ensure that human rights defenders in China are able to carry out their peaceful and legitimate work in an enabling environment.

請說明,為確保在中國之人權捍衛者能在有利之環境中和平且合法地工作,已採行了哪些措施。

We would like to inform your Excellency’s Government that after having transmitted an urgent appeal to the Government, the Working Group on Arbitrary Detention may transmit the case through its regular procedure in order to render an opinion on whether the deprivation of liberty was arbitrary or not. Such urgent appeals in no way prejudge any opinion the Working Group may render. The Government is required to respond separately for the urgent appeal procedure and the regular procedure.

我們欲向貴國政府告知,在轉遞緊急救援後給貴國政府後,任意逮捕工作小組會將透過正常程序處理本案,以了解本案是否構成恣意剝奪自由。工作小組並不會對此類緊急救援做出預先的判斷,而貴國政府應就緊急救援程序與通常程序進行個別回應。

This communication and any response received from your Excellency’s Government will be made public via the communications reporting website within 60 days. They will also subsequently be made available in the usual report to be presented to the Human Rights Council.

此封信件及貴國政府所提供之所有回應,將於60日內公開於函文報告網站。之後亦將以一般報告之形式呈交給聯合國人權理事會。

Please accept, Excellency, the assurances of our highest consideration.

謹向閣下至上最高敬意

Elina Steinerte

Vice-Chair of the Working Group on Arbitrary Detention

任意逮捕工作小組副主席

Bernard Duhaime

Chair-Rapporteur of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances

強迫或非自願失蹤工作小組首席報告員

Michel Forst

Special Rapporteur on the situation of human rights defenders

人權捍衛者特別報告員

原文:Mandates of the Working Group on Arbitrary Detention; the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders